afronka: (Default)
afronka ([personal profile] afronka) wrote2011-02-04 04:48 pm

Агенства по переводам меня продолжают радовать.

Черт, надо завязывать рассылать резюму через HH

Одно молодое и прогрессивное, по их словам, агентство, прислало мне тестовые переводы. По названиям, казалось, вот оно родное: винтики-шпунтики- бурильные установки - трубопроводы- бизнес-договора- юридеские тексты и строительство. Запугивали тем, что материал будет объемный, поэтому мне прислали по одному абзацу из материала.

Но это не материалы, а смех и грех....

Тематика: юриспруденция

Я было представила, что сейчас придется ломать мозги и даже обрадовалось этому, но каково же было мое удивление, что под этим скрывалась выдержка из резюме юриста...

"Сфера профессиональной деятельности: Защита, обеспечение, гарантия соблюдения законных прав и интересов государства, физических и юридических лиц, возникающих в правовой сфере"

- Ладно, - подумала я. - Откроем текст со строительством....

В самом широком смысле слова, строительство — это вид человеческой деятельности, направленный на создание зданий, инженерных сооружений (мостов, дорог)

И все?! - разочарованно воскликнула я. А где текст?? Одно предложение....

Следующим был материал с заголовком “производственная автоматика»
Текст для перевода:
Производственная и пожарная автоматика. Ч. 1. Производственная автоматика для предупреждения пожаров и взрывов. Пожарная сигнализация: Учебник / Научн. ред. канд. техн. наук, доц. А.А. Навацкий. – М.: Академия ГПС МЧС России, 2005. -335 с.

Еще порадовали тексты, стянутые явно из Wiki. Ради интереса проверила и оказалась права =)

Тематика: нефтегазодобыча и оборудование
Основная задача исследования - составить подробную адресно-справочную базу поставщиков бурового оборудования и материалов (производителей или дилеров крупных компаний). Кроме адресной, в базе представлена информация о номенклатуре предлагаемой продукции, по возможности, с ценами. При сборе информации о ценах, мы исходили из расчета потребностей в оборудовании и сырье для бурения и эксплуатации одной скважины глубиной более 500 метров в течении всего периода ее работы.

No comments.

тематика: нефтехимия – аннотация к учебнику А.И. Скобло «Процессы и аппараты нефтегазовой переработки и нефтехии» (прогуглила …да :)))) )

Вдохновил только 1 файл, благодаря которому все-таки мозг активничал: “как быть успешным на бирже" (особенно зацепило предложение «Если Вы, выявив бычий тренд, войдете на пике, перед началом отката, то начавшийся откат может "слизать" Ваш стоп - ордер.» )

Перевела все, отправила, и загрустилось мне, ибо сложилось впечатление, что народ в агентстве плавает ( и явно тонет) в присланных тематиках.

А еще они попросили меня в каждом файле указать источники, которыми я пользовалась при переводе. Везде писала: моя голова, мультитран, интернет =) Очень надеюсь, что с чувством юмора у людей хорошо =)

И вообще, согласна, что брюзжу, потому что такие тексты - явная халява, а мне еще чего-то надо…

Но будучи оптимистом, очень надеюсь на хорошие деньги (потому как они согласились на мои расценки, в отличии от тех, с рецептами. Как и говорила, смылись после обсуждение денежного вопроса, пожелав «всего хорошего!») и на такой прям вот продуманный отличный материал.
=)

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org